"sort of" meaning in English

See sort of in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈsɔːt‿əv/ [Received-Pronunciation], [ˈsɔːʔ əv] [Received-Pronunciation], [ˈsət‿əv] [Received-Pronunciation], /ˈsɔɹt‿əv/ [General-American], [ˈsɔɹɾ‿əv] [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-sort of.wav , En-au-sort of.ogg
Etymology: From sort (noun) + of. The adverbial use is derived from the use of the term as an adjective in phrases such as “a sort of [something]”. Etymology templates: {{lg|adverbial}} adverbial, {{lg|adjective}} adjective Head templates: {{en-adj|-}} sort of (not comparable)
  1. (informal) Preceded by a (and sometimes also followed by a): of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc. Tags: informal, not-comparable Synonyms: of sorts Translations (of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.): eräänlainen (Finnish), jonkinlainen (Finnish), не́что вро́де (néčto vróde) (Russian), своего́ ро́да (svojevó róda) (Russian)
    Sense id: en-sort_of-en-adj-OefhDqZn Categories (other): English entries with incorrect language header, English positive polarity items, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with German translations, Terms with Greek translations, Terms with Hebrew translations, Terms with Hungarian translations, Terms with Indonesian translations, Terms with Irish translations, Terms with Norwegian Bokmål translations, Terms with Polish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Serbo-Croatian translations, Terms with Slovene translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Tamil translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 49 51 Disambiguation of English positive polarity items: 50 50 Disambiguation of Entries with translation boxes: 52 48 Disambiguation of Pages with 1 entry: 52 48 Disambiguation of Pages with entries: 53 47 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 54 46 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 53 47 Disambiguation of Terms with French translations: 53 47 Disambiguation of Terms with Galician translations: 55 45 Disambiguation of Terms with German translations: 54 46 Disambiguation of Terms with Greek translations: 49 51 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 55 45 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 53 47 Disambiguation of Terms with Indonesian translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Irish translations: 55 45 Disambiguation of Terms with Norwegian Bokmål translations: 60 40 Disambiguation of Terms with Polish translations: 54 46 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Russian translations: 52 48 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 55 45 Disambiguation of Terms with Serbo-Croatian translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Slovene translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 56 44 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 49 51 Disambiguation of Terms with Tamil translations: 62 38

Adverb

IPA: /ˈsɔːt‿əv/ [Received-Pronunciation], [ˈsɔːʔ əv] [Received-Pronunciation], [ˈsət‿əv] [Received-Pronunciation], /ˈsɔɹt‿əv/ [General-American], [ˈsɔɹɾ‿əv] [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-sort of.wav , En-au-sort of.ogg Forms: sorta [alternative], sort-of [alternative]
Etymology: From sort (noun) + of. The adverbial use is derived from the use of the term as an adjective in phrases such as “a sort of [something]”. Etymology templates: {{lg|adverbial}} adverbial, {{lg|adjective}} adjective Head templates: {{en-adv|-}} sort of (not comparable)
  1. (informal) Sometimes expressing hesitation, reluctance, etc.: to some extent but not entirely; approximately, in a way, not quite, somewhat. Tags: informal, not-comparable Synonyms: kind of, kinda, partially Translations (to some extent but not entirely): jollain tapaa (Finnish), jotenkuten (Finnish), tavallaan (Finnish), en quelque sorte (French), en un sens (French), partiellement (French), plus ou moins (French), algo así (Galician), irgendwie (German), κάπως (kápos) (Greek), בְּעֵרֶךְ (be'érech) (Hebrew), némileg (Hungarian), semacam (Indonesian), cineál (Irish), liksom (Norwegian Bokmål), på en måte (Norwegian Bokmål), jakiś (Polish), aproximadamente (Portuguese), de certa forma (Portuguese), mais ou menos (Portuguese), вро́де (vróde) (Russian), как бу́дто (kak búdto) (Russian), nàdar de (Scottish Gaelic), не̏ка̄ко [Cyrillic] (Serbo-Croatian), na neki način [Latin] (Serbo-Croatian), nȅkāko [Latin] (Serbo-Croatian), na nek način (Slovene), algo así (Spanish), de alguna forma (Spanish), de cierta manera (Spanish), en cierto sentido (Spanish), más o menos (Spanish), typ (Swedish), ஏதோ (ētō) (Tamil)
    Sense id: en-sort_of-en-adv-yMOlF4zZ Categories (other): English entries with incorrect language header, English positive polarity items, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with German translations, Terms with Greek translations, Terms with Hebrew translations, Terms with Hungarian translations, Terms with Irish translations, Terms with Polish translations, Terms with Russian translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 49 51 Disambiguation of English positive polarity items: 50 50 Disambiguation of Entries with translation boxes: 52 48 Disambiguation of Pages with 1 entry: 52 48 Disambiguation of Pages with entries: 53 47 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 54 46 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 53 47 Disambiguation of Terms with French translations: 53 47 Disambiguation of Terms with Galician translations: 55 45 Disambiguation of Terms with German translations: 54 46 Disambiguation of Terms with Greek translations: 49 51 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 55 45 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 53 47 Disambiguation of Terms with Irish translations: 55 45 Disambiguation of Terms with Polish translations: 54 46 Disambiguation of Terms with Russian translations: 52 48 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 55 45 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 49 51

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "adverbial"
      },
      "expansion": "adverbial",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From sort (noun) + of. The adverbial use is derived from the use of the term as an adjective in phrases such as “a sort of [something]”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "sort of (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "English positive polarity items",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Indonesian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 40",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Serbo-Croatian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Slovene translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Tamil translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              81
            ]
          ],
          "ref": "1819 December 20 (indicated as 1820), Walter Scott, chapter I, in Ivanhoe; a Romance. […], volume I, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co. […], →OCLC, page 9:",
          "text": "Sandals, bound with thongs made of boars' hide, protected the feet, and a sort of roll of thin leather was twined artificially round the legs, and, ascending above the calf, left the knees bare, like those of a Scottish Highlander.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              126
            ]
          ],
          "ref": "1823, [Walter Scott], “Chapter VIII. The Interview.”, in Quentin Durward. […], volume III, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 216:",
          "text": "This young lady, the daughter of my old friend and companion in arms, the richest heiress in Burgundy, has confessed a sort of a—what was I going to say?—in short, she is a fool, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              232,
              239
            ]
          ],
          "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXXIX, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, page 305:",
          "text": "Nothing was too small to receive attention, if a supervising eye could suggest improvements likely to conduce to the common welfare. Mr. Gordon Burnage, for instance, personally visited dust-bins and back premises, accompanied by a sort of village bailiff, going his round like a commanding officer doing billets.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              56
            ]
          ],
          "ref": "1963, Margery Allingham, “Foreword: The Turk Street Mile”, in The China Governess: A Mystery, London: Chatto & Windus, →OCLC, page 8:",
          "text": "'I understand that the district was considered a sort of sanctuary,' the Chief was saying. 'An Alsatia like the ancient one behind the Strand, or Saffron Hill before the First World War. They tell me there was a recognized swag-market down here.'",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Preceded by a (and sometimes also followed by a): of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc."
      ],
      "id": "en-sort_of-en-adj-OefhDqZn",
      "links": [
        [
          "a",
          "a#Article"
        ],
        [
          "person",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "similar",
          "similar#Adjective"
        ],
        [
          "identical",
          "identical#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) Preceded by a (and sometimes also followed by a): of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "of sorts"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.",
          "word": "eräänlainen"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.",
          "word": "jonkinlainen"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "lang_code": "ru",
          "roman": "néčto vróde",
          "sense": "of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.",
          "word": "не́что вро́де"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "lang_code": "ru",
          "roman": "svojevó róda",
          "sense": "of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.",
          "word": "своего́ ро́да"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsɔːt‿əv/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsɔːʔ əv]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsət‿əv]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈsɔɹt‿əv/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsɔɹɾ‿əv]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-sort of.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-au-sort of.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/En-au-sort_of.ogg/En-au-sort_of.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cd/En-au-sort_of.ogg"
    }
  ],
  "word": "sort of"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "adverbial"
      },
      "expansion": "adverbial",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From sort (noun) + of. The adverbial use is derived from the use of the term as an adjective in phrases such as “a sort of [something]”.",
  "forms": [
    {
      "form": "sorta",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "sort-of",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "sort of (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "English positive polarity items",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              10
            ]
          ],
          "text": "It sort of makes sense the way he explains it, but I still don’t really understand.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              179,
              185
            ],
            [
              201,
              207
            ],
            [
              227,
              233
            ],
            [
              245,
              251
            ]
          ],
          "ref": "1839, [Frederick] Marryat, A Diary in America, with Remarks on Its Institutions. […], volume II, London: […] [J. L. Cox and Sons] for Longman, Orme, Brown, Green, & Longmans, […], →OCLC, pages 217–218:",
          "text": "A Yankee girl, who wished to hire herself out, was asked if she had any followers, or sweethearts? After a little hesitation, she replied, \"Well, now, can't exactly say; I bees a sorter courted, and a sorter not; reckon more a sorter yes than a sorter no.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              85,
              91
            ]
          ],
          "ref": "1868 August, Bret Harte, “[Sketches.] The Luck of Roaring Camp.”, in The Luck of Roaring Camp and Other Sketches (The Riverside Library), Boston, Mass.; New York, N.Y.: Houghton Mifflin Company […], published 1869, →OCLC, page 12:",
          "text": "The rosewood cradle—packed eighty miles by mule—had, in Stumpy's way of putting it, \"sorter killed the rest of the furniture.\" So the rehabilitation of the cabin became a necessity.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              12
            ]
          ],
          "ref": "1901–1903, [George] Bernard Shaw, Man and Superman. A Comedy and a Philosophy, Westminster [London]: Archibald Constable & Co., published 1903, →OCLC, Act II, page 67:",
          "text": "I'll sort of borrow the money from my dad until I get on my own feet; and then I can own up and pay up at the same time.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              21
            ]
          ],
          "ref": "1912 September, Charles Alden Seltzer, “Love’s International”, in The Outing Magazine: Sport, Adventure, Travel, Fiction, volume LX, number 6, New York, N.Y.; Chicago, Ill.: Outing Publishing Company, →OCLC, page 680, column 1:",
          "text": "'Webb,' he says sorta sorrowful like, 'it looks like a howlin' shame to have a bang-up American girl hooked up to a money-grubbin' member of the British nobility. It don't in no way fit in with my ideas of the speerut of American independence!'",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              20
            ]
          ],
          "ref": "1916 March 11, Charles E. Van Loan, “His Folks. Chapter III.”, in The Saturday Evening Post, volume 188, number 37, Philadelphia, Pa.; London: Curtis Publishing Company, →ISSN, →OCLC, page 15, column 2:",
          "text": "\"Why—why, we sort of expected he'd be here!\" says she.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              28
            ]
          ],
          "ref": "1930, Arnold Bennett, “Violet and Ceria”, in Imperial Palace, London: Cassell & Company […], →OCLC, section I, page 509:",
          "text": "I don't believe they sort of understand English people, Italians don't. They can't.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              148,
              153
            ]
          ],
          "ref": "1993 July, William R. Scott, “Sort of a Hero”, in Scott Stuckey, editor, Boys’ Life, volume LXXXIII, number 7, Irving, Tex.: Boy Scouts of America, →ISSN, →OCLC, page 34, column 2:",
          "text": "When Tommy's folks heard about it they were angry with him, and with Chuck for using him to play such a mean trick on Vern. In fact the whole thing sorta backfired on old Chuck—and on me and Pete too. Instead of laughing about it, most people thought it was pretty crummy.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              46
            ]
          ],
          "ref": "2023 April 5, Pip Dunn, “‘196s’ Giving Commuters a Smoother Ride”, in Rail, number 980, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 55:",
          "text": "Messy trains are horrible, but you can sort of understand passengers leaving their sandwich wrappers and paper cups if there is nowhere to dispose of them.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sometimes expressing hesitation, reluctance, etc.: to some extent but not entirely; approximately, in a way, not quite, somewhat."
      ],
      "id": "en-sort_of-en-adv-yMOlF4zZ",
      "links": [
        [
          "expressing",
          "express#Verb"
        ],
        [
          "hesitation",
          "hesitation#English"
        ],
        [
          "reluctance",
          "reluctance#English"
        ],
        [
          "extent",
          "extent#Noun"
        ],
        [
          "entirely",
          "entirely"
        ],
        [
          "approximately",
          "approximately"
        ],
        [
          "in a way",
          "in a way"
        ],
        [
          "not quite",
          "not quite"
        ],
        [
          "somewhat",
          "somewhat#Adverb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) Sometimes expressing hesitation, reluctance, etc.: to some extent but not entirely; approximately, in a way, not quite, somewhat."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kind of"
        },
        {
          "word": "kinda"
        },
        {
          "word": "partially"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "jollain tapaa"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "jotenkuten"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "tavallaan"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "lang_code": "fr",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "en quelque sorte"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "lang_code": "fr",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "en un sens"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "lang_code": "fr",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "partiellement"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "lang_code": "fr",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "plus ou moins"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "lang_code": "gl",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "algo así"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "lang_code": "de",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "irgendwie"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "lang_code": "el",
          "roman": "kápos",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "κάπως"
        },
        {
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "lang_code": "he",
          "roman": "be'érech",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "בְּעֵרֶךְ"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "némileg"
        },
        {
          "code": "id",
          "lang": "Indonesian",
          "lang_code": "id",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "semacam"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "lang_code": "ga",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "cineál"
        },
        {
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "lang_code": "nb",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "liksom"
        },
        {
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "lang_code": "nb",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "på en måte"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "lang_code": "pl",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "jakiś"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "lang_code": "pt",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "aproximadamente"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "lang_code": "pt",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "de certa forma"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "lang_code": "pt",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "mais ou menos"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "lang_code": "ru",
          "roman": "vróde",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "вро́де"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "lang_code": "ru",
          "roman": "kak búdto",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "как бу́дто"
        },
        {
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "lang_code": "gd",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "nàdar de"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "lang_code": "sh",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "не̏ка̄ко"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "lang_code": "sh",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "tags": [
            "Latin"
          ],
          "word": "na neki način"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "lang_code": "sh",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "tags": [
            "Latin"
          ],
          "word": "nȅkāko"
        },
        {
          "code": "sl",
          "lang": "Slovene",
          "lang_code": "sl",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "na nek način"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "lang_code": "es",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "algo así"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "lang_code": "es",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "de alguna forma"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "lang_code": "es",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "de cierta manera"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "lang_code": "es",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "en cierto sentido"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "lang_code": "es",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "más o menos"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "lang_code": "sv",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "typ"
        },
        {
          "code": "ta",
          "lang": "Tamil",
          "lang_code": "ta",
          "roman": "ētō",
          "sense": "to some extent but not entirely",
          "word": "ஏதோ"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsɔːt‿əv/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsɔːʔ əv]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsət‿əv]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈsɔɹt‿əv/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsɔɹɾ‿əv]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-sort of.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-au-sort of.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/En-au-sort_of.ogg/En-au-sort_of.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cd/En-au-sort_of.ogg"
    }
  ],
  "word": "sort of"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English positive polarity items",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Requests for review of Esperanto translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Norwegian Bokmål translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Slovene translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Tamil translations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "adverbial"
      },
      "expansion": "adverbial",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From sort (noun) + of. The adverbial use is derived from the use of the term as an adjective in phrases such as “a sort of [something]”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "sort of (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English informal terms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              81
            ]
          ],
          "ref": "1819 December 20 (indicated as 1820), Walter Scott, chapter I, in Ivanhoe; a Romance. […], volume I, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co. […], →OCLC, page 9:",
          "text": "Sandals, bound with thongs made of boars' hide, protected the feet, and a sort of roll of thin leather was twined artificially round the legs, and, ascending above the calf, left the knees bare, like those of a Scottish Highlander.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              126
            ]
          ],
          "ref": "1823, [Walter Scott], “Chapter VIII. The Interview.”, in Quentin Durward. […], volume III, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 216:",
          "text": "This young lady, the daughter of my old friend and companion in arms, the richest heiress in Burgundy, has confessed a sort of a—what was I going to say?—in short, she is a fool, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              232,
              239
            ]
          ],
          "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXXIX, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, page 305:",
          "text": "Nothing was too small to receive attention, if a supervising eye could suggest improvements likely to conduce to the common welfare. Mr. Gordon Burnage, for instance, personally visited dust-bins and back premises, accompanied by a sort of village bailiff, going his round like a commanding officer doing billets.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              56
            ]
          ],
          "ref": "1963, Margery Allingham, “Foreword: The Turk Street Mile”, in The China Governess: A Mystery, London: Chatto & Windus, →OCLC, page 8:",
          "text": "'I understand that the district was considered a sort of sanctuary,' the Chief was saying. 'An Alsatia like the ancient one behind the Strand, or Saffron Hill before the First World War. They tell me there was a recognized swag-market down here.'",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Preceded by a (and sometimes also followed by a): of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc."
      ],
      "links": [
        [
          "a",
          "a#Article"
        ],
        [
          "person",
          "person#Noun"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "similar",
          "similar#Adjective"
        ],
        [
          "identical",
          "identical#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) Preceded by a (and sometimes also followed by a): of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "of sorts"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsɔːt‿əv/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsɔːʔ əv]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsət‿əv]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈsɔɹt‿əv/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsɔɹɾ‿əv]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-sort of.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-au-sort of.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/En-au-sort_of.ogg/En-au-sort_of.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cd/En-au-sort_of.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.",
      "word": "eräänlainen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.",
      "word": "jonkinlainen"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "néčto vróde",
      "sense": "of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.",
      "word": "не́что вро́де"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "svojevó róda",
      "sense": "of a person, thing, etc.: similar but not identical to another person, thing, etc.",
      "word": "своего́ ро́да"
    }
  ],
  "word": "sort of"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English positive polarity items",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Requests for review of Esperanto translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Norwegian Bokmål translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Slovene translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Tamil translations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "adverbial"
      },
      "expansion": "adverbial",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From sort (noun) + of. The adverbial use is derived from the use of the term as an adjective in phrases such as “a sort of [something]”.",
  "forms": [
    {
      "form": "sorta",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "sort-of",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "sort of (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English informal terms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              10
            ]
          ],
          "text": "It sort of makes sense the way he explains it, but I still don’t really understand.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              179,
              185
            ],
            [
              201,
              207
            ],
            [
              227,
              233
            ],
            [
              245,
              251
            ]
          ],
          "ref": "1839, [Frederick] Marryat, A Diary in America, with Remarks on Its Institutions. […], volume II, London: […] [J. L. Cox and Sons] for Longman, Orme, Brown, Green, & Longmans, […], →OCLC, pages 217–218:",
          "text": "A Yankee girl, who wished to hire herself out, was asked if she had any followers, or sweethearts? After a little hesitation, she replied, \"Well, now, can't exactly say; I bees a sorter courted, and a sorter not; reckon more a sorter yes than a sorter no.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              85,
              91
            ]
          ],
          "ref": "1868 August, Bret Harte, “[Sketches.] The Luck of Roaring Camp.”, in The Luck of Roaring Camp and Other Sketches (The Riverside Library), Boston, Mass.; New York, N.Y.: Houghton Mifflin Company […], published 1869, →OCLC, page 12:",
          "text": "The rosewood cradle—packed eighty miles by mule—had, in Stumpy's way of putting it, \"sorter killed the rest of the furniture.\" So the rehabilitation of the cabin became a necessity.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              12
            ]
          ],
          "ref": "1901–1903, [George] Bernard Shaw, Man and Superman. A Comedy and a Philosophy, Westminster [London]: Archibald Constable & Co., published 1903, →OCLC, Act II, page 67:",
          "text": "I'll sort of borrow the money from my dad until I get on my own feet; and then I can own up and pay up at the same time.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              21
            ]
          ],
          "ref": "1912 September, Charles Alden Seltzer, “Love’s International”, in The Outing Magazine: Sport, Adventure, Travel, Fiction, volume LX, number 6, New York, N.Y.; Chicago, Ill.: Outing Publishing Company, →OCLC, page 680, column 1:",
          "text": "'Webb,' he says sorta sorrowful like, 'it looks like a howlin' shame to have a bang-up American girl hooked up to a money-grubbin' member of the British nobility. It don't in no way fit in with my ideas of the speerut of American independence!'",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              20
            ]
          ],
          "ref": "1916 March 11, Charles E. Van Loan, “His Folks. Chapter III.”, in The Saturday Evening Post, volume 188, number 37, Philadelphia, Pa.; London: Curtis Publishing Company, →ISSN, →OCLC, page 15, column 2:",
          "text": "\"Why—why, we sort of expected he'd be here!\" says she.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              28
            ]
          ],
          "ref": "1930, Arnold Bennett, “Violet and Ceria”, in Imperial Palace, London: Cassell & Company […], →OCLC, section I, page 509:",
          "text": "I don't believe they sort of understand English people, Italians don't. They can't.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              148,
              153
            ]
          ],
          "ref": "1993 July, William R. Scott, “Sort of a Hero”, in Scott Stuckey, editor, Boys’ Life, volume LXXXIII, number 7, Irving, Tex.: Boy Scouts of America, →ISSN, →OCLC, page 34, column 2:",
          "text": "When Tommy's folks heard about it they were angry with him, and with Chuck for using him to play such a mean trick on Vern. In fact the whole thing sorta backfired on old Chuck—and on me and Pete too. Instead of laughing about it, most people thought it was pretty crummy.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              46
            ]
          ],
          "ref": "2023 April 5, Pip Dunn, “‘196s’ Giving Commuters a Smoother Ride”, in Rail, number 980, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 55:",
          "text": "Messy trains are horrible, but you can sort of understand passengers leaving their sandwich wrappers and paper cups if there is nowhere to dispose of them.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sometimes expressing hesitation, reluctance, etc.: to some extent but not entirely; approximately, in a way, not quite, somewhat."
      ],
      "links": [
        [
          "expressing",
          "express#Verb"
        ],
        [
          "hesitation",
          "hesitation#English"
        ],
        [
          "reluctance",
          "reluctance#English"
        ],
        [
          "extent",
          "extent#Noun"
        ],
        [
          "entirely",
          "entirely"
        ],
        [
          "approximately",
          "approximately"
        ],
        [
          "in a way",
          "in a way"
        ],
        [
          "not quite",
          "not quite"
        ],
        [
          "somewhat",
          "somewhat#Adverb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) Sometimes expressing hesitation, reluctance, etc.: to some extent but not entirely; approximately, in a way, not quite, somewhat."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kind of"
        },
        {
          "word": "kinda"
        },
        {
          "word": "partially"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsɔːt‿əv/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsɔːʔ əv]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsət‿əv]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈsɔɹt‿əv/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈsɔɹɾ‿əv]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-sort of.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-sort_of.wav.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-au-sort of.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/En-au-sort_of.ogg/En-au-sort_of.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cd/En-au-sort_of.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "jollain tapaa"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "jotenkuten"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "tavallaan"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "en quelque sorte"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "en un sens"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "partiellement"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "plus ou moins"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "lang_code": "gl",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "algo así"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "lang_code": "de",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "irgendwie"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "lang_code": "el",
      "roman": "kápos",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "κάπως"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "lang_code": "he",
      "roman": "be'érech",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "בְּעֵרֶךְ"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "némileg"
    },
    {
      "code": "id",
      "lang": "Indonesian",
      "lang_code": "id",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "semacam"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "lang_code": "ga",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "cineál"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "lang_code": "nb",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "liksom"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "lang_code": "nb",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "på en måte"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "jakiś"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "aproximadamente"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "de certa forma"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "mais ou menos"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "vróde",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "вро́де"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "kak búdto",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "как бу́дто"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "lang_code": "gd",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "nàdar de"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "lang_code": "sh",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "не̏ка̄ко"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "lang_code": "sh",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "tags": [
        "Latin"
      ],
      "word": "na neki način"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "lang_code": "sh",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "tags": [
        "Latin"
      ],
      "word": "nȅkāko"
    },
    {
      "code": "sl",
      "lang": "Slovene",
      "lang_code": "sl",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "na nek način"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "lang_code": "es",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "algo así"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "lang_code": "es",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "de alguna forma"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "lang_code": "es",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "de cierta manera"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "lang_code": "es",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "en cierto sentido"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "lang_code": "es",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "más o menos"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "typ"
    },
    {
      "code": "ta",
      "lang": "Tamil",
      "lang_code": "ta",
      "roman": "ētō",
      "sense": "to some extent but not entirely",
      "word": "ஏதோ"
    }
  ],
  "word": "sort of"
}

Download raw JSONL data for sort of meaning in English (17.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.